Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente |
3_composition:langues:multilinguisme:methodes_de_saisie [2021/11/21 17:02] – Remise en forme de la page. Suppression des restes de code LaTeX. jejust | 3_composition:langues:multilinguisme:methodes_de_saisie [2022/06/30 19:51] (Version actuelle) – dbitouze |
---|
==== Méthodes fondées sur la phonétique ==== | ==== Méthodes fondées sur la phonétique ==== |
| |
* **pinyin**: c'est la méthode officielle des Nations Unies. elle utilise les caractères trouvés sur les claviers occidentaux en association avec le «ton». Le «ton» est l'accentuation du mot. Cette méthode est assez verbeuse: zhong + guo or zhong1 + guo2 pour 2 glyphes originaux. Plutôt que de choisir les tons dans un menu, il est possible de préciser le ton avec un chiffre à la fin du son comme écrit ci-dessus. Sur la page citée juste au-dessus, vous pourrez trouver plus de détails sur le positionnement des «tons». | * **pinyin**: c'est la méthode officielle des Nations Unies. elle utilise les caractères trouvés sur les claviers occidentaux en association avec le «ton». Le «ton» est l'accentuation du mot. Cette méthode est assez verbeuse: zhong + guo or zhong1 + guo2 pour 2(nbsp)glyphes originaux. Plutôt que de choisir les tons dans un menu, il est possible de préciser le ton avec un chiffre à la fin du son comme écrit ci-dessus. Sur la page citée juste au-dessus, vous pourrez trouver plus de détails sur le positionnement des «tons». |
| |
* **shuangpin**: la méthode est dérivée de pinyin, mais avec une réduction sensible du nombre de touches à taper. En général, une ou deux touches suffisent. | * **shuangpin**: la méthode est dérivée de pinyin, mais avec une réduction sensible du nombre de touches à taper. En général, une ou deux touches suffisent. |
| |
* **jianpin**: cette méthode est intermédiaire entre les deux précédentes. Voici un tableau de comparaison entre les 3 méthodes pour les mêmes glyphes: | * **jianpin**: cette méthode est intermédiaire entre les deux précédentes. Voici un tableau de comparaison entre les 3(nbsp)méthodes pour les mêmes glyphes: |
| |
<latex> | <latex> |
</latex> | </latex> |
| |
* **bopomofo**: c'est une méthode développée en 1913 et modifiée de nombreuses fois ensuite. Elle est toujours d'actualité à Taïwan où elle est la méthode officielle d'apprentissage. La saisie est fondée sur des formes calligraphiques dont certaines sont dérivées de caractères d'origine chinoise. La méthode repose sur 37 symboles, 21 consonnes, 16 voyelles et 5 tons. Le grand désavantage de cette méthode est qu'elle nécessite un clavier spécifique, car les touches ne sont pas disponibles sur un clavier occidental. | * **bopomofo**: c'est une méthode développée en 1913 et modifiée de nombreuses fois ensuite. Elle est toujours d'actualité à Taïwan où elle est la méthode officielle d'apprentissage. La saisie est fondée sur des formes calligraphiques dont certaines sont dérivées de caractères d'origine chinoise. La méthode repose sur 37(nbsp)symboles, 21(nbsp)consonnes, 16(nbsp)voyelles et 5(nbsp)tons. Le grand désavantage de cette méthode est qu'elle nécessite un clavier spécifique, car les touches ne sont pas disponibles sur un clavier occidental. |
| |
==== Méthodes fondées sur la structure ==== | ==== Méthodes fondées sur la structure ==== |
| |
* **wubizixing**: dans cette méthode, chaque glyphe peut être saisi par au plus 4 appuis de touches (2 au minimum). À chaque glyphe est associé une combinaison unique d'appui de touches. Cette méthode divise le radical en 5 groupes, eux-même divisés en 5 groupes. Ils sont assignés aux touches de A à Y. La touche Z sert d'échappement. Voici un tableau de présentation: | * **wubizixing**: dans cette méthode, chaque glyphe peut être saisi par au plus 4(nbsp)appuis de touches (2(nbsp)au minimum). À chaque glyphe est associé une combinaison unique d'appui de touches. Cette méthode divise le radical en 5(nbsp)groupes, eux-même divisés en 5(nbsp)groupes. Ils sont assignés aux touches de A à Y. La touche(nbsp)Z sert d'échappement. Voici un tableau de présentation: |
| |
<latex> | <latex> |
</latex> | </latex> |
| |
* **wubihua**: cette méthode utilise le pavé numérique (chiffres de 1 à 5 ; 6 est le caractère d'échappement). À chaque chiffre est associé une partie de base du glyphe; En fait, le dessin du glyphe est décomposé comme pour une écriture manuelle, et à chaque chiffre est associé un mouvement. La lettre T française peut être décomposée en une barre verticale et une horizontale. C'est le même principe. Il suffit d'entrer les 5 chiffres consécutifs de la constitution du glyphe suivi du caractère d'échappement (6). Voir le tableau de correspondance sur le site précité. | * **wubihua**: cette méthode utilise le pavé numérique (chiffres de 1 à 5 ; 6(nbsp)est le caractère d'échappement). À chaque chiffre est associé une partie de base du glyphe; En fait, le dessin du glyphe est décomposé comme pour une écriture manuelle, et à chaque chiffre est associé un mouvement. La lettre T française peut être décomposée en une barre verticale et une horizontale. C'est le même principe. Il suffit d'entrer les 5 chiffres consécutifs de la constitution du glyphe suivi du caractère d'échappement (6). Voir le tableau de correspondance sur le site précité. |
| |
* **cangjie**: cette méthode divise 24 radicaux en 4 groupes assignés aux touches suivant cette liste (La traduction est certainement approximative...): | * **cangjie**: cette méthode divise 24(nbsp)radicaux en 4(nbsp)groupes assignés aux touches suivant cette liste (La traduction est certainement approximative...): |
* //groupe philosophique// (A, B, C, D, E, F, G), | * //groupe philosophique// (A, B, C, D, E, F, G), |
* //groupe du trait de crayon// (H, I, J, K, L, M, N), | * //groupe du trait de crayon// (H, I, J, K, L, M, N), |
* **sucheng**: méthode dérivée de cangjie, mais avec une économie de touches à taper. | * **sucheng**: méthode dérivée de cangjie, mais avec une économie de touches à taper. |
| |
* **boshiamy**: méthode développée à Taïwan. Elle utilise les 26 touches du clavier. Elle tient compte de la forme du glyphe, de sa prononciation, et de sa signification. Chaque glyphe nécessite l'appui de 2 à 4 touches du clavier. | * **boshiamy**: méthode développée à Taïwan. Elle utilise les 26(nbsp)touches du clavier. Elle tient compte de la forme du glyphe, de sa prononciation, et de sa signification. Chaque glyphe nécessite l'appui de 2 à 4(nbsp)touches du clavier. |
| |
* **dayi**: cette méthode utilise toutes les touches disponibles du clavier, ce qui est un inconvénient. Seuls 2 appuis de touches sont nécessaires pour la saisie d'un glyphe. | * **dayi**: cette méthode utilise toutes les touches disponibles du clavier, ce qui est un inconvénient. Seuls 2(nbsp)appuis de touches sont nécessaires pour la saisie d'un glyphe. |
| |
* **sanjiao**: cette méthode «des trois coins» est dérivée de la méthode des 4 coins, utilisée pour la recherche de glyphes dans un dictionnaire. | * **sanjiao**: cette méthode «des trois coins» est dérivée de la méthode des 4(nbsp)coins, utilisée pour la recherche de glyphes dans un dictionnaire. |
| |
==== Méthodes fondées sur une combinaison phonétique-structure ==== | ==== Méthodes fondées sur une combinaison phonétique-structure ==== |
| |
$\Reponse$ La méthode de saisie du japonais est phonétique. On saisit phonétiquement en | $\Reponse$ La méthode de saisie du japonais est phonétique. On saisit phonétiquement en |
caractères romains , et le programme qui supporte la méthode de saisie propose | caractères romains, et le programme qui supporte la méthode de saisie propose |
le glyphe correspondant qui existe en trois versions: hiraganas, katakanas ou | le glyphe correspondant qui existe en trois versions: hiraganas, katakanas ou |
kanjis. | kanjis. |
| |
$\Reponse$ La méthode est dérivée de la méthode de saisie simple, qui associe un caractère | $\Reponse$ La méthode est dérivée de la méthode de saisie simple, qui associe un caractère |
à une touche. Le clavier peut ici se trouver en deux états: clavier romain | à une touche. Le clavier peut ici se trouver en deux états: clavier romain (latin) et clavier grec. |
(latin) et clavier grec. Une touche (combinaison de touches) permet de commuter | Une touche (combinaison de touches) permet de commuter d'un mode à l'autre. |
d'un mode à l'autre. On utilise les touches mortes (de composition) pour certains | On utilise les touches mortes (de composition) pour certains caractères. |
caractères. | |
| |
Voir aussi «[[3_composition/langues/composer_un_document_latex_en_grec_moderne_ou_classique|Comment composer du texte en grec moderne ou classique?]]». | Voir aussi «[[3_composition/langues/composer_un_document_latex_en_grec_moderne_ou_classique|Comment composer du texte en grec moderne ou classique?]]». |
===== Quelles sont les méthodes de saisie du coréen? ===== | ===== Quelles sont les méthodes de saisie du coréen? ===== |
| |
$\Reponse$ Il y a environ 8500 glyphes à saisir. On utilise 3 méthodes concurremment: | $\Reponse$ Il y a environ 8500(nbsp)glyphes à saisir. On utilise 3(nbsp)méthodes concurremment: |
| |
* **ASCII**: pour les caractères anglais. | * **ASCII**: pour les caractères anglais. |
| |
$\Reponse$ La méthode est dérivée de la méthode simple une touche pour un caractère, | $\Reponse$ La méthode est dérivée de la méthode simple une touche pour un caractère, |
mais modifiée pour supporter les particularités de la langue. elle vérifie | mais modifiée pour supporter les particularités de la langue. elle vérifie la conformité |
la conformité des caractères saisis. Il y a des «tons» qui sont appliqués à | des caractères saisis. Il y a des «tons» qui sont appliqués à certaines voyelles |
certaines voyelles | (a, e, i, o, u, y, a-circumflex, e-circumflex, o-circumflex, a-breve, o-horn, or u-horn). |
( a, e, i, o, u, y, a-circumflex, e-circumflex, o-circumflex, a-breve, o-horn, or u-horn). | |
| |
| |
| |
===== Comment configurer la saisie des idéogrammes orientaux sur Linux/Unix ===== | ===== Comment configurer la saisie des idéogrammes orientaux sur Linux/Unix ===== |
| |
$\Reponse$ Voici une liste d'URL qui vous donneront tous les détails | $\Reponse$ Voici une liste d'URL qui vous donneront tous les détails de configuration |
de configuration et d'installation des méthodes de saisie. Elles sont | et d'installation des méthodes de saisie. Elles sont disponibles sous forme de paquetages |
disponibles sous forme de paquetages sur toutes les distributions. | sur toutes les distributions. |
| |
* [[http://seba.studentenweb.org/thesis/linux.php]], | * [[http://seba.studentenweb.org/thesis/linux.php]], |
Vous avez plusieurs possibilités suivant l'éditeur utilisé. | Vous avez plusieurs possibilités suivant l'éditeur utilisé. |
| |
\begin{itemize} | * Vous avez utilisé un éditeur utf-8: là, vous avez le choix d'utiliser soit [[ctanpkg>ucs|UCS-LaTeX]], soit [[1_generalites:histoire:developpement_du_moteur_tex#omega_et_aleph|OMEGA]]. Il faut savoir que toutes les langues ne sont pas supportées par ce programme. Une facilité est apportée par le paquetage optionnel ''autofe'' de [[ctanpkg>ucs|UCS-LaTeX]] qui permet de passer d'une langue à l'autre sans baliser le changement. |
\item{Vous avez utilisé un éditeur utf-8: là, vous avez le | |
choix d'utiliser soit ''UCS-LaTeX'', soit \OMEGA. Il | * Vous avez utilisé un éditeur utf-8 mais les langues que vous utilisez ne sont pas traitées par [[ctanpkg>ucs|UCS-LaTeX]] ou [[1_generalites:histoire:developpement_du_moteur_tex#omega_et_aleph|OMEGA]]. Il vous faut utiliser un convertisseur de codage comme ''iconv''. Voir dans le chapitre utilitaires pour d'autres programmes. Parfois, votre éditeur préféré vous permet de choisir le codage de sauvegarde du fichier, qui peut être différent de celui de la saisie. Voir ''Emacs'' par exemple. Vous transcoderez votre texte par exemple en codage CJK et traiterez le texte avec ''CJK-LaTeX''. Le principe est le même pour ''Ivritex'' ou ''THAI-LaTeX'' ou ''Arab-TeX''. |
faut savoir que toutes les langues ne sont pas supportées | |
par ce programme. Une facilité est apportée par le paquetage | * Vous avez saisi votre texte avec un éditeur spécialisé, non utf-8, mais dont le codage est connu. Alors, soit l'éditeur permet de spécifier le codage de sauvegarde, soit il faut utiliser un convertisseur. |
optionnel \emph{autofe} de ''UCS-LaTeX'' qui permet de passer | |
d'une langue à l'autre sans baliser le changement.} | * Vous utilisez un éditeur « propriétaire » dont le format d'enregistrement n'est pas connu, qui ne dispose pas de facilité d'exportation vers un format utilisable, changez de programme... C'est inutilisable ! (Qui a dit «Word» ?!) |
\item{Vous avez utilisé un éditeur utf-8 mais les langues | |
que vous utilisez ne sont pas traitées par ''UCS-LaTeX'' | |
ou \OMEGA. Il vous faut utiliser un convertisseur de codage | |
comme ''iconv''. Voir dans le chapitre utilitaires pour | |
d'autres programmes. Parfois, votre éditeur préféré vous | |
permet de choisir le codage de sauvegarde du fichier, qui peut | |
être différent de celui de la saisie. Voir ''Emacs'' par | |
exemple. Vous transcoderez votre texte par exemple en codage | |
CJK et traiterez le texte avec ''CJK-LaTeX''. Le principe est | |
le même pour ''Ivritex'' ou ''THAI-LaTeX'' ou ''Arab-TeX''.} | |
\item{Vous avez saisi votre texte avec un éditeur spécialisé, | |
non utf-8, mais dont le codage est connu. Alors, soit l'éditeur | |
permet de spécifier le codage de sauvegarde, soit il faut | |
utiliser un convertisseur. } | |
\item{Vous utilisez un éditeur <<propriétaire>> dont le format | |
d'enregistrement n'est pas connu, qui ne dispose pas de | |
facilité d'exportation vers un format utilisable, changez de | |
programme... C'est inutilisable! (Qui a dit ''Word'') ??} | |
%j'assume le dernier item .......... | |
\end{itemize} | |
| |
| |
====== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de ''UCS-LaTeX''? ====== | ===== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de “UCS-LaTeX”? ===== |
| |
| |
====== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation d'OMEGA? ====== | ===== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation d'OMEGA? ===== |
| |
| |
====== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de ''THAI-LaTeX''? ====== | ===== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de “THAI-LaTeX”? ===== |
| |
| |
====== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de ''IvriTeX''? ====== | ===== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de “IvriTeX”? ===== |
| |
| |
====== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de ''CJK-LaTeX''? ====== | ===== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de “CJK-LaTeX”? ===== |
| |
| |
| |
{{htmlmetatags>metatag-keywords=(LaTeX,méthodes de saisie) | {{htmlmetatags>metatag-keywords=(LaTeX,méthodes de saisie,langues étrangères,langues à idéogrammes) |
metatag-og:title=(Méthodes de saisie pour différentes langues) | metatag-og:title=(Méthodes de saisie pour différentes langues) |
metatag-og:site_name=(FAQ LaTeX francophone) | metatag-og:site_name=(FAQ LaTeX francophone) |
}} | }} |
| |