Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
2_programmation:etre_prestataire_de_services_latex [2021/06/20 20:21] – Début de traduction en français. Ajout de mots-clefs OpenGraph. jejust2_programmation:etre_prestataire_de_services_latex [2022/07/08 15:05] (Version actuelle) – [Comment travailler comme prestataire de services LaTeX?] FIXME mieux positionné dbitouze
Ligne 2: Ligne 2:
  
 <note> <note>
-FIXME Le contenu actuel de cette page provient du [[https://latex-ninja.com/2019/02/04/planning-your-project-for-service-providers/|LaTeX Ninja blog]], avec l'aimable autorisation de son auteur, Sarah Lang.+Le contenu actuel de cette page provient du [[https://latex-ninja.com/2019/02/04/planning-your-project-for-service-providers/|LaTeX Ninja blog]], 
 +avec l'aimable autorisation de son auteur, Sarah Lang.
  
-Il est destiné à être traduit et adapté.+FIXME Il est destiné à être adapté au style de la FAQ.
 </note> </note>
  
Ligne 21: Ligne 22:
  
 J'espère donc pouvoir vous donner des conseils utiles. Certains de ces conseils sont tirés du billet J'espère donc pouvoir vous donner des conseils utiles. Certains de ces conseils sont tirés du billet
-[[1_generalites/peut_on_devenir_riche_avec_latex|Peut-on gagner de l'argent avec LaTeX?]],+«[[1_generalites/peut_on_devenir_riche_avec_latex|Peut-on gagner de l'argent avec LaTeX?]]»,
 alors ne vous inquiétez pas si vous avez l'impression d'avoir déjà lu certains d'entre eux. alors ne vous inquiétez pas si vous avez l'impression d'avoir déjà lu certains d'entre eux.
 Au départ, je voulais prolonger l'ancien article, mais comme il était déjà trop long, j'ai décidé d'en faire un article à part entière. Au départ, je voulais prolonger l'ancien article, mais comme il était déjà trop long, j'ai décidé d'en faire un article à part entière.
Ligne 27: Ligne 28:
 puisque c'est là que j'ai commencé mes considérations dans le dernier article. puisque c'est là que j'ai commencé mes considérations dans le dernier article.
  
-===== Communication between two worlds =====+===== La communication entre deux mondes =====
  
-Your job is to communicate the technical stuff in a way which makes sense to the (probably non-technicalcustomer+Votre travail consiste à communiquer les informations techniques de manière à ce qu'elles soient compréhensibles pour le client 
-So you need to understand their language to deduce from it what it is they want+(probablement non technicien). Vous devez donc comprendre son langage pour en déduire ce qu'il souhaite
-Thenyou should reformulate it in a way which is a bit more technical and "re-translate" it to them to check +Ensuite, vous devez le reformuler d'une manière un peu plus technique et le «retraduire» pour vérifier que vous avez bien compris
-if you got it right. This is a necessary part because mostlythe requirements you get are not specific enough +Cette étape est nécessaire carla plupart du tempsles exigences que vous recevez ne sont pas assez détaillées 
-and there are lot of decisions to be made in the process of planning implementation and acutally implementing +et il y beaucoup de décisions à prendre dans le processus de planification de la mise en œuvre puis la mise en œuvre effective 
-these requirements.+de ces exigences.
  
-===== Production paradigms and methodologies =====+===== Paradigmes et méthodologies de production =====
  
-In the pastpeople used the so-called "waterfall model" which means that they would get the requirements once +Dans le passéles gens utilisaient le modèle dit «en cascade», ce qui signifie qu'ils obtenaient une fois les exigences du client 
-from the customer and then implement them like thisworking around any lack of information they might encounter+et les mettaient en œuvre de la sorteen contournant tout manque d'information qu'ils pouvaient rencontrer
-Modern methodologies lean towards shorter producation cycles where you produce a "minimal working example" fast +Les méthodologies modernes s'orientent vers des cycles de production plus courts où l'on produit rapidement 
-so you can check whether this is actually what the customers wantIf there are any additional decisions to be made +un «exemple fonctionnel minimal» afin de pouvoir vérifier si c'est bien ce que veulent les clients
-or information missingyou re-check with the customers straightaway+S'il y a des décisions supplémentaires à prendre ou des informations manquantes, 
-You try to avoid implementing unnecessary features you think are cool but the customer didn’t ask for+vous pouvez vérifier à nouveau avec les clients immédiatement
-For nowI will leave it with this super short info on methodologies+Vous essayez d'éviter d'implémenter des fonctionnalités inutiles que vous trouvez cool mais que le client n'a pas demandées
-Maybe I will follow up here with a post of its own at some point in the future.+Pour l'instantje m'en tiendrai à cette très brève information sur les méthodologies
 +J'y consacrerai peut-être un article à part entière à l'avenir.
  
-===== Pitfalls in organizing your work. On the example of producing print-ready output =====+===== Les pièges de l'organisation du travail: exemple de la production d'un document prêt à imprimer =====
  
-Only because you know some LaTeX doesn’t necessarily mean you will know how to cater to the needs of a publishing house+Ce n'est pas parce que vous connaissez un peu LaTeX que vous saurez nécessairement comment répondre aux besoins d'une maison d'édition
-Try to get the opportunity of working with them for freeAgainsmall publishing houses or university publishers often +Trouvez d'abord une occasion de travailler avec eux gratuitementLà encoreles petites maisons d'édition ou les éditeurs universitaires 
-offer the option that you hand in the final PDF which comes a lot cheaper than having them typeset it for you+offrent souvent la possibilité de remettre le PDF final, ce qui revient beaucoup moins cher que de le faire mettre en page
-This will save the scientist in question a lot of money (500-2000€ depending on the amount of work). +Cela permettra au scientifique en question d'économiser beaucoup d'argent (500 à 2000(nbsp)€ selon la quantité de travail). 
-Offer to some university professor that you will typeset their book for freeso you will have done the interaction +Proposez à un professeur d'université de composer son livre gratuitement. Ainsivous aurez interagi avec l'éditeur au moins une fois, 
-with the publisher at least oncehave a credential to show and know what publishers want+vous aurez ainsi une sorte d'une accréditation et vous saurez ce que les éditeurs veulent
-Also, don’t underestimate how long it might takeThere is a reason a job like this can pay up to 2000€. +Ne sous-estimez pas non plus le temps que cela peut prendreCe n'est pas pour rien qu'un travail comme celui-ci peut rapporter jusqu'à 2000(nbsp)€. 
-Especially scientific publications often have a million changes and corrections before they are finally ready for print.+Les publications scientifiques, en particulier, font souvent l'objet de millions de modifications et de corrections avant d'être prêtes à être imprimées.
  
-During the processyou might realize that producing a PDF which corresponds exactly to the publisher’s criteria +Au cours du processusvous vous rendrez peut-être compte que produire un PDF qui correspond exactement 
-is more difficult than you would thinkAt leastthat was what it was for meI had used LaTeX and knew +aux critères de l'éditeur est plus difficile que vous ne le pensezEn tout casc'est ce qui s'est passé pour moi. 
-how to do the customizing needed to make my thesis advisors happybut the publisher ended up wanting +J'avais utilisé LaTeX et je savais comment faire les personnalisations nécessaires pour satisfaire mes encadrants de thèse
-million things changed I had never even dreamt of doing in LaTeX. Advisors will quickly be happy +mais l'éditeur fini par vouloir des tonnes de changements que je n'avais jamais imaginé faire en LaTeX. 
-with nicely typeset output and correct citationsPublishershoweverwant a very specific look+Des encadrants ou collègues seront rapidement contents avec d'une sortie joliment mise en page et des références bibliographiques correctes. 
-For examplethe first thing I had to change is the typesetting of the footnotes which no advisor of mine +Les éditeursen revancheveulent un aspect visuel très spécifiquePar exemple, la première chose que j'ai dû changer est 
-had ever cared about. I had never customized footnotes before and wasn’t even aware that could be an issue+la composition des notes de bas de pagedont aucun de mes encadrants ne s'était jamais soucié. 
-So if you haven’t done any of those thingsI suggest you start reading up on them now. +Je n'avais jamais personnalisé de notes de bas de page auparavant et je n'étais même pas conscient que cela pouvait être un problème
-(An upcoming post on LaTeX for the Accidental Editor will explain all those things).+Doncsi vous n'avez jamais fait l'une de ces choses, je vous suggère de commencer à vous documenter sur le sujet dès maintenant.
  
-It will probably be a lot more work than you might have expected and the work might also be pretty different +Cela représentera probablement beaucoup plus de travail que vous ne l'aviez prévu et ce travail pourrait également être 
-than what you are used to doing with LaTeX. Anticipate this (!). Publishing houses also tend to find typographical problems +assez différent de ce que vous avez l'habitude de faire avec LaTeX. Anticipez cela (!). 
-you hadn’t even dreamt about beforehand.+Les maisons d'édition ont également tendance à trouver des problèmes typographiques auxquels vous n'aviez même pas songé auparavant.
  
-===== Scheduling the work ===== 
  
-Apart from traditional publishers, I have found any customer really is like this. +===== Planifier le travail =====
-The version of text etc. you are handed is never the final one. +
-You typeset it and think you’re done and only then they notice the millions of typos and so on. +
-The first "final version" together with the preparatory and consultation meetings is half of the work / hours +
-you need to plan for (believe me!). If have found that usually, the corrections are at least as much work +
-as creating this "first final version" even when I had to create the whole layout and some TikZ for that first version. +
-Correction work after this is done will seem to expand exponentially! +
-This is not necessarily a horrible thing if you know about it an plan accordingly. +
-If you think like a beginner often does, however,  and don’t feel confident enough dictating your terms +
-and communicating your needs, they won’t be met. You are likely to find yourself in a hot mess. +
-This is great relationship advice too, by the way. ;-)+
  
-===== The first “final document” they hand you is actually the first draft =====+En dehors des éditeurs traditionnels, j'ai constaté que tout client est vraiment comme ça. La version du texte 
 +(avec les figures et tout le reste) que l'on vous donne n'est jamais la version finale. 
 +Vous le mettez en page et pensez avoir terminé, mais ce n'est qu'à ce moment-là qu'ils remarquent les millions de fautes de frappe et autres choses à corriger. 
 +La première «version finale» ainsi que les réunions de préparation et de consultation représentent 
 +environ la moitié du travail/des heures que vous devez prévoir (croyez-moi !). J'ai constaté qu'en général, 
 +les corrections représentent au moins autant de travail que la création de cette "première version finale", 
 +même si j'ai dû créer toute la mise en page et certains dessins en Ti//k//Z pour cette première version. 
 +Après cela, le travail de correction semble augmenter de façon exponentielle ! 
 +Ce n'est pas nécessairement une mauvaise chose si vous le savez et si vous planifiez en conséquence. 
 +Cependant, si vous pensez comme un débutant et que vous ne vous sentez pas assez sûr de vous pour dicter vos conditions 
 +et communiquer vos besoins, ils ne seront pas satisfaits. Vous risquez de vous retrouver dans une situation délicate. 
 +C'est aussi un excellent conseil en matière de relations, d'ailleurs. ;-)
  
-This is super annoying and I’m still thinking about how I can prevent this from happening (again) because often, 
-it’s just due to a lack of diligence on their part. But of course, once their document is typeset in LaTeX, 
-you are the only one who still knows how to make changes. Anticipate this and also, probably (secretly) include 
-at least 10 hours more than you need in the fee / estimate of hours needed for corrections 
-(even for teensy mini-projects and probably especially those as people tend to be even more careless with them). 
-There will be many corrections to make. Should you find a way of preventing this from happening, please inform me.  ;-) 
-So far I have not been very successful. People only see the typos or visual problems in the final fully typeset version. 
-But these extra corrections you are not getting paid extra for are often what turns a profitable side job 
-into one that’s not profitable anymore. Also, these corrections mostly need to be made instantly or last minute. 
-So inquire about when the deadline is and make sure you are available at that time. Probably best plan to be 
-with them at that time (the last hours before submission) and charge them for it preventively. 
-Because you will end up having to do it anyway. Also, the more scientific the content, the more stressful it’s probably going to be. 
  
-===== Creating a ‘safe space’ for your work by saying “No” – Learn to be strict with your customer =====+===== Le premier "document final" qu'ils vous remettent est en fait le premier brouillon =====
  
-Never forget that you are the last part in the food chainYour customers will hand in the data late+C'est très énervant et je réfléchis encore à la manière d'éviter que cela ne se produise (à nouveau) parce que souvent, 
-like 2 hours before the deadline and you will be the one whose head is on the lineunless you set up +c'est juste dû à un manque de diligence de leur part. Mais bien sûr, une fois que leur document est tapé en LaTeX
-your conditions very clearly before+vous êtes le seul à savoir encore comment faire des changements. Anticipez cela et incluez aussi, probablement (secrètement)
-If you don’t want this side job to become stressfulyou need to make the schedule for them+au moins 10(nbsp)heures de plus que nécessaire dans le tarif (ou l'estimation du temps nécessaires) pour les corrections 
-They have no clue how long their own corrections and "completely unforeseeable" additions will take.+(même pour les minuscules mini-projets et probablement surtout ceux-là car les gens ont tendance à être encore plus désinvoltes avec eux)
 +Il y aura beaucoup de corrections à faire. Si vous trouvez un moyen d'éviter celamerci de m'en informer ;-) 
 +Jusqu'à présent, je n'ai pas eu beaucoup de succès. Les gens ne voient les coquilles ou les problèmes visuels 
 +que dans la version finale entièrement mise en page. Mais ces corrections supplémentaires pour lesquelles vous n'êtes pas payé 
 +sont souvent ce qui transforme un travail secondaire rentable en un travail qui ne l'est plus. 
 +En outre, ces corrections doivent souvent être effectuées immédiatement ou à la dernière minute. 
 +Renseignez-vous donc sur la date limite et assurez-vous d'être disponible à ce moment-là. 
 +Le mieux est probablement d'être avec eux à ce moment-là (les dernières heures avant la soumission) et de les facturer de manière préventive. 
 +Car vous finirez par devoir le faire de toute façon. En outre, plus le contenu est scientifique, plus il sera probablement stressant.
  
-Give them a deadline long before your head is on the line. Imagine you get a LaTeX error in the last minute 
-and don’t know how to solve it. Also, to prevent this, create a minimal working example before you receive 
-the final data (this will be in the last minute and way too late to start). 
-Ask for a mandatory "minimal working example" and implement this right after the first meeting, 
-so they can give feedback. They will probably want  litterally everything changed. 
-Or, even worse, they say it’s perfect and thanks a lot. The most important thing to know is: 
-They will akways have a millon corrections and the correction process will take at least 
-as long as creating the "first final version". Even if they tell you "it’s perfect, thanks so much" rightaway. 
-Corrections will come. I have not had a single project where this was not the case. 
-If you have other experiences, please let me know. But also from my colleagues I hear nothing else. 
  
-You need to know this and never let anything cheat you into believing otherwise. +===== Créer un “espace sûr” pour votre travail en disant «non»: apprenez à être strict avec votre client =====
-The less corrections or feedback you get after the first draft, exponentially more will come +
-the closer you reach the "real" deadline of the project +
-(by this I mean closing in to the actual end, after the "first final version").+
  
-===== Helping the customer find out what they really want =====+N'oubliez jamais que vous êtes le dernier maillon de la chaîne alimentaire. 
 +Vos clients vous remettront les données en retard, par exemple deux heures avant la date limite, 
 +et c'est vous qui aurez la tête sur le billot, à moins que vous n'ayez très clairement établi vos conditions à l'avance. 
 +Si vous ne voulez pas que ce travail secondaire devienne stressant, **vous** devez établir le calendrier pour eux. 
 +Ils n'ont aucune idée du temps que prendront leurs propres corrections et ajouts //totalement imprévisibles//.
  
-Often customers will end up realizing that they don’t like their own idea anymore once it’s implemented+Donnez-leur une //dead-line// bien avant que votre tête ne soit en jeu
-Or they might not have an idea of their own and you need to make multiple mockups until they’re happy+Imaginez que vous obteniez une erreur LaTeX à la dernière minute et que vous ne sachiez pas comment la résoudre..
-But the customer not having an idea of their own should never be mistaken for them happily accepting +Aussi, pour éviter cela, créez un exemple fonctionnel minimal avant de recevoir les données finales 
-whatever result you produceOnce you have come up with an ideathey will probably tear it apart+(ce sera à la dernière minute et bien trop tard pour commencer)Exigez un «exemple minimal fonctionnel» et travaillez dessus 
-This is not meant in an unfriendly waybut it’just fact that after you serve them a concrete implementation +dès la première réunionafin qu'ils puissent donner leur avis. Ils voudront probablement tout changer
-they will suddenly realize exactly what they would have wanted.+Oupire encore, ils vous diront que c'est parfait et vous remercieront. La chose la plus importante à savoir est la suivante: 
 +ils auront toujours un million de corrections à apporter et le processus de correction prendra au moins autant de temps 
 +que la création de la première «version finale». Même s'ils vous disent «c'est parfait, merci mille fois» tout de suite. 
 +Les corrections arriveront plus tard. Je n'ai pas eu un seul projet où ce n'était pas le cas. Si vous avez d'autres expériences, 
 +n'hésitez pas à m'en faire part. Mais de la part de mes collègues aussi, je n'entends rien d'autre. 
 + 
 +Vous devez le savoir et ne laissez jamais rien vous faire croire le contraire. Moins vous recevrez de corrections 
 +ou de commentaires après la première version, plus vous en recevrez, de manière exponentielle, 
 +à mesure que vous vous rapprocherez de la «vraie» date limite du projet. 
 + 
 + 
 +===== Aider le client à découvrir ce qu'il veut vraiment ===== 
 + 
 +Souvent, les clients finissent par se rendre compte qu'ils n'aiment plus leur propre idée une fois qu'elle est mise en œuvre. 
 +Il se peut aussi qu'ils n'aient pas d'idée précise et que vous deviez réaliser plusieurs maquettes jusqu'à ce qu'ils soient satisfaits. 
 +Mais il ne faut pas confondre l'absence d'idée propre du client avec son acceptation heureuse du résultat que vous produisez. 
 +Une fois que vous avez trouvé une idée, ils vont probablement la mettre en pièces. Cela n'rien d'inamical, 
 +mais c'est juste un fait qu'après que vous leur ayez servi une mise en œuvre concrète, ils réaliseront soudain exactement 
 +ce qu'ils auraient voulu.
  
 <note tip> <note tip>
-HintIt’s probably the exact opposite of what you just laboriously produced.+Indicece qu'ils veulent est probablement l'exact opposé de ce que vous venez de concevoir à la sueur de votre front.
 </note> </note>
  
  
-===== Protect yourself by insisting that extra features are all super difficult to implement (charge extra) =====+===== Protégez-vous en insistant sur le fait que les fonctionnalités supplémentaires sont toutes très difficiles à mettre en œuvre (faites payer un supplément===== 
 + 
 +Je ne dis pas cela pour vous décourager mais juste pour vous donner une idée réaliste de la façon dont cela va se passer. 
 +Il en va de même pour tout type de travail où vous produisez une implémentation technique pour un «client» qui vous remettra 
 +les données à représenter. Il peut s'agir d'un projet basé sur XML dans le domaine des humanités numériques ou d'un poster à imprimer utilisant LaTeX. 
 +Par ailleurs, un autre conseil venant du monde des humanités numériques: dites toujours que tout est incroyablement difficile 
 +et prend beaucoup de temps, et que vous n'êtes pas sûr que cela puisse être fait du tout si les gens demandent des choses supplémentaires 
 +qui ne faisaient pas partie du contrat auparavant. 
 +J'avais l'habitude de détester cela et de penser que c'était un signe de «mauvais service» ou de paresse, 
 +mais c'est vraiment une précaution nécessaire. Vous devez protéger votre temps, sinon vous finirez par travailler gratuitement. 
 +Si nécessaire, faites payer un supplément. Cela signifie également que vous devez rédiger un contrat très clair 
 +indiquant ce que vous acceptez de faire et pour quel montant. N'ajoutez pas de fonctionnalités supplémentaires sans rémunération supplémentaire. 
 +Une fois que vous aurez annoncé le prix, la fonctionnalité ne sera probablement plus si importante que ça. 
 + 
 + 
 +===== Faites toujours une première ébauche avec des données réelles (au moins des bribes) dès le départ =====
  
-I don’t say this to discourage you but just to give a realistic idea of how it’s going to go+Veillez à réaliser la «maquette» en utilisant leurs vraies données, et pas uniquement des //lorem ipsum//, si possible
-This is the same for any kind of work where you produce a technical implementation for a "customer" +Leurs données ne ressemblent sans doute pas du tout à du //lorem ipsum//Faites-le juste après la première réunion
-who will hand you the data to be represented. +pour que vous ayez fait votre part. S'ils se plantent et ne vous remettent pas de données avant la date limite
-This can be an XML-based project in the Digital Humanities or a LaTeX-based poster printable. +cela prouve que vous avez fait votre travail et ils ne pourront pas revenir sur leur décision de vous payer.
-Alsoanother tip from the Digital Humanities world: Always say everything is incredibly hard and takes super long +
-and you are not sure if it can be done at all if people ask for extra stuff which wasn’t part of the contract before. +
-I used to hate this and think it was a sign of  “bad service” or laziness but it’s really just a necessary precaution. +
-You need to protect your own time or else you will end up working for free. If necessarycharge extra. +
-This also means that you need to write down a very clear “contract” of what you agreed to do for which money. +
-Don’t add extra goodies for no extra pay. Once you ask additional money, the feature probably isn’t all that important anymore.+
  
-===== Always make a first draft with (at least snippets ofreal data straightaway =====+Une certaine sécurité n'est jamais une mauvaise idée. De plus, cela permet de s'assurer que vous avez fait 
 +«la plus grande partie» du travail (peut-être le premier tiersen avance. 
 +Rappelez-vous, si vous êtes quelqu'un qui fait toujours les choses à la dernière minute, 
 +ce travail n'est probablement pas pour vous. Les clients vous remettront probablement les données bien trop tard. 
 +Si vous attendez qu'ils vous remettent les données finales pour faire la première maquette, vous n'y arriverez jamais, 
 +car ils voudront aussi donner leur avis et faire des changements.
  
-Be sure to make the "mockup" using their "real data", not //lorem ipsum// only, if possible. +===== Spécificités des sciences humaines =====
-Their data might not look anything like lorem ipsum. Do it right after the first meeting, so you did your part. +
-If they fuck it up and don’t hand you any data before the deadline, this proves that you did your work +
-and they will not be able to back out of paying you.+
  
-Some security is never a bad idea. Alsothis makes sure that you get "most" of the work +Dans le domaine des sciences humainesil est très important que vous appreniez toutes les fonctionnalités de MS(nbsp)Word 
-(maybe the first thirddone early. Rememberif you are somebody who is always MrLast Minute+et que vous sachiez reproduire une apparence semblable à Wordmais en mieuxS'ils vous laissent utiliser LaTeX
-this job probably isn’t for you. The customers will likely hand you the data way too late. +vous devez d'abord prouver qu'il possède toutes les fonctionnalités de MS(nbsp)Word auxquelles ils sont habitués.
-If you wait with the first mockup until after they give you the final data, you are never going +
-to make it since they will want to give feedback and have changes made as well.+
  
-===== Specificities of the Humanities =====+Comme je le déplore dans mon billet sur [[https://latex-ninja.com/2019/01/11/how-to-quit-ms-word-for-good/|l'abandon de Word]], 
 +tout tourne autour de MS(nbsp)Word dans les sciences humaines. Cela signifie que même si vous choisissez de ne pas utiliser Word 
 +dans votre vie privée, vous devrez savoir comment travailler avec lui. Et surtout, comment en tirer le meilleur parti 
 +en extrayant les données pour les traiter ensuite dans un autre format.
  
-In the Humanities, it is most imporant that you learn all the features MS(nbsp)Word offers 
-and how to reproduce a Word-like-but-better look. If they are to let you use LaTeX, 
-you first have to prove it has all the features they are used to from MS(nbsp)Word. 
  
-Like I complain about in my quitting word post, everything revolves around MS(nbsp)Word in the Humanities. +==== Dernières réflexions ====
-This means that even if you choose not to use Word in your own private life, you will have to know how to work with it. +
-Most importantly, how to make the best of it by extracting the data to further process it using a different data format.+
  
-==== Closing thoughts ====+Voici donc quelques réflexions générales sur le travail en tant que «fournisseur de services». 
 +Ces expériences proviennent à la fois d'un contrat ou d'un travail en freelance avec LaTeX 
 +et d'un travail sur un projet en humanités numériques. À un moment donné, j'écrirai probablement 
 +un article spécifique sur la gestion des projets en humanités numériques. 
 +Mais pour l'instant, je tiens à souligner à nouveau que ce billet n'a pas pour but de critiquer 
 +ou de faire fuir qui que ce soit. Je voulais simplement partager certaines de mes expériences 
 +qui pourraient être utiles à quelqu'un qui cherche à se lancer, afin qu'il puisse avoir une idée 
 +de quelques éléments à prendre en compte.
  
-So, these are some general thoughts on working as a "service provider". The experiences are both 
-from some contract or freelance work with LaTeX and project work in the DH. At some point, 
-I will probably write a post specifically on DH project management as well. 
-But for now, I just want to stress again that this post is not to bitch about anybody or to scare anybody away. 
-I just wanted to share some of my experiences which could be useful for someone looking to get started, 
-so they might have an idea of a few things to take into account. 
  
 ------ ------
2_programmation/etre_prestataire_de_services_latex.1624220466.txt.gz · Dernière modification : 2021/06/20 20:21 de jejust
CC Attribution-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0