Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
2_composition:langues:multilinguisme:methodes_de_saisie [2021/02/10 18:55] – Suppression de ce qui ne concerne pas les méthodes de saisie. jejust3_composition:langues:multilinguisme:methodes_de_saisie [2022/06/30 19:51] (Version actuelle) dbitouze
Ligne 1: Ligne 1:
-====== Pouvez-vous donner plus de détails sur les méthodes de saisie ? ======+====== Pouvez-vous donner plus de détails sur les méthodes de saisie? ======
  
  
-$\Reponse$  les méthodes de saisie sont utilisées quand le nombre de glyphes+$\Reponse$  Les méthodes de saisie sont utilisées quand le nombre de glyphes
 utilisés par la langue sont très supérieurs au nombre de touche d'un clavier. utilisés par la langue sont très supérieurs au nombre de touche d'un clavier.
-Ces méthodes de saisie  sont donc utilisées pour toutes les langues à +Ces méthodes de saisie  sont donc utilisées pour toutes les langues à idéogrammes.
-idéogrammes.+
  
 Le principe de saisie est le suivant: une fois l'éditeur mis dans le mode  Le principe de saisie est le suivant: une fois l'éditeur mis dans le mode 
-<<langue à idéogrammes>> l'appui d'une touche ne va pas donner un caractère,+«langue à idéogrammes» l'appui d'une touche ne va pas donner un caractère,
 mais faire apparaître une fenêtre (menu) qui va proposer différents choix en mais faire apparaître une fenêtre (menu) qui va proposer différents choix en
 fonction de ce qui a déjà été tapé. Il existe de nombreuses méthodes de saisie fonction de ce qui a déjà été tapé. Il existe de nombreuses méthodes de saisie
Ligne 15: Ligne 14:
  
 Une bonne méthode de saisie doit se contenter d'un nombre réduit de touches, Une bonne méthode de saisie doit se contenter d'un nombre réduit de touches,
-comme 26 touches par exemple(disponibles sur des claviers occidentaux)+comme 26(nbsp)touches par exemple (disponibles sur des claviers occidentaux).
  
 Voyons les méthodes de saisie suivant les langues: Voyons les méthodes de saisie suivant les langues:
Ligne 21: Ligne 20:
  
 ===== Quelles sont les méthodes de saisie du chinois? ===== ===== Quelles sont les méthodes de saisie du chinois? =====
- 
  
 $\Reponse$  Je vais donner les informations trouvées sur le site: $\Reponse$  Je vais donner les informations trouvées sur le site:
-\url{http://seba.ulyssis.org/thesis/im.php}, simplement+[[http://seba.ulyssis.org/thesis/im.php]], simplement
 traduites car je ne suis en aucun cas un spécialiste des langues orientales. traduites car je ne suis en aucun cas un spécialiste des langues orientales.
  
-\begin{itemize} +==== Méthodes fondées sur la phonétique ====
- \item{Méthodes fondées sur la phonétique+
- \begin{itemize} +
- \item{pinyin: c'est la méthode officielle des Nations +
-   Unies. elle utilise les caractères trouvés sur les +
-   claviers occidentaux en association avec le <<ton>>+
-   Le <<ton>> est l'accentuation du mot. Cette méthode +
-   est assez verbeuse: zhong + guo or zhong1 + guo2 pour +
-   2 glyphes originaux. +
-           Plutôt que de choisir les tons dans un menu, il est +
-   possible de préciser le ton avec un chiffre à la fin +
-   du son comme écrit ci-dessus. Sur la page citée juste +
-   au-dessus, vous pourrez trouver plus de détails sur +
-   le positionnement des <<tons>>.} +
- \item{shuangpin: la méthode est dérivée de pinyin, mais +
-   avec une réduction sensible du nombre de touches à  +
-   taper. En général, une ou deux touches suffisent.} +
- \item{jianpin: cette méthode est intermédiaire entre  +
-   les deux précédentes. Voici un tableau de comparaison +
-   entre les 3 méthodes pour les mêmes glyphes: +
-  +
-   \begin{tabular}{|c|c|c|c|} +
-       \hline +
-   Hanzi & Pinyin & ShuangPin & JianPin \\ +
-   \hline +
-   glyphe & a   & a & a \\ +
-   glyphe & ku   & ku & ku \\ +
-   glyphe & chu   & uu & iu \\ +
-   glyphe & cuan   & cc & cuj \\ +
-   glyphe & zhang  & ag & ah \\ +
-   glyphe & shuang & ih & uuh \\ +
-   \hline +
-   \end{tabular}+
  
-+  * **pinyin**: c'est la méthode officielle des Nations Unieselle utilise les caractères trouvés sur les claviers occidentaux en association avec le «ton». Le «ton» est l'accentuation du motCette méthode est assez verbeusezhong + guo or zhong1 + guo2 pour 2(nbsp)glyphes originauxPlutôt que de choisir les tons dans un menu, il est possible de préciser le ton avec un chiffre à la fin du son comme écrit ci-dessusSur la page citée juste au-dessus, vous pourrez trouver plus de détails sur le positionnement des «tons».
- \item{bopomofo: c'est une méthode développée en 1913 +
- et modifiée de nombreuses fois ensuite. Elle est +
- toujours d'actualité à Taïwan où elle est la méthode +
- officielle d'apprentissageLa saisie est fondée +
- sur des formes calligraphiques dont certaines sont  +
- dérivées de caractères d'origine chinoise. +
-  +
- La méthode repose sur 37 symboles, 21 consonnes, 16  +
- voyelles et 5 tons. +
- Le grand désavantage de cette méthode est qu'elle  +
- nécessite un clavier spécifique, car les touches +
- ne sont pas disponibles sur un clavier occidental. +
-+
- \end{itemize} +
- }  +
- \item{Méthodes fondées sur la structure:+
- \begin{itemize} +
- \item{wubizixing: dans cette méthode, chaque glyphe  +
- peut être saisi par au plus 4 appuis de touches (2 au +
- minimum). +
- À chaque glyphe est associé une combinaison unique  +
- d'appui de touches. +
-  +
- Cette méthode divise le radical en 5 groupes, eux-même +
- divisés en 5 groupesIls sont assignés aux touches +
- de A à Y. La touche Z sert d'échappement.+
  
-  +  * **shuangpin**la méthode est dérivée de pinyin, mais avec une réduction sensible du nombre de touches à taper. En général, une ou deux touches suffisent.
- Voici un tableau de présentation:+
  
-  +  * **jianpin**: cette méthode est intermédiaire entre  les deux précédentesVoici un tableau de comparaison entre les 3(nbsp)méthodes pour les mêmes glyphes:
- \begin{tabular}{|c|c|c|c|c|c|} +
- \hline  +
-     & Key 1  & Key 2 & Key 3 & Key 4 & Key 5 \\ +
- G1 & 1 1/G  & 1 2/F & 1 3/D & 1 4/S & 1 5/A \\ +
- G2 & 2 1/H  & 2 2/J & 2 3/K & 2 4/L & 2 5/M \\ +
- G3 & 3 1/T  & 3 2/R & 3 3/E & 3 4/W & 3 5/Q \\ +
- G4 & 4 1/Y  & 4 2/U & 4 3/I & 4 4/O & 4 5/P \\ +
- G5 & 5 1/N  & 5 2/B & 5 3/V & 5 4/C & 5 5/X \\ +
- \hline +
- \end{tabular}  +
-+
-  +
- \item{wubihua: cette méthode utilise le pavé numérique +
- (chiffre de 1 à 5 ; 6 est le caractère d'échappement. +
- À chaque chiffre est associé une partie de base du  +
- glyphe; En fait, le dessin du glyphe est décomposé +
- comme pour une écriture manuelle, et à chaque chiffre +
- est associé un mouvement. La lettre T française peut +
- être décomposée en une barre verticale et une  +
- horizontale. C'est le même principe. Il suffit d'entrer +
- les 5 chiffres consécutifs de la constitution du glyphe +
- suivi du caractère d'échappement (6).  +
-  +
- Voir le tableau de correspondance sur le site précité. +
-+
- \item{cangjie: cette méthode divise 24 radicaux en 4 +
- groupes assignés aux touches suivant cette liste:+
  
-  +<latex> 
- La traduction est certainement approximative \ldots +\begin{tabular}{|c|c|c|c|
-  \begin{itemize} +\hline 
-   \item{groupe philosophique (A, B, C, D, E, F, G)+Hanzi & Pinyin & ShuangPin & JianPin \\ 
-   \item{groupe du trait de crayon (H, I, J, K, L, M, N)} +\hline 
-   \item{groupe des parties du corps (O, P, Q, R)} +glyphe & a   & a & a \\ 
-   \item{groupe du contour du caractère(S, T, U, V, W, Y)} +glyphe & ku   & ku & ku \\ 
- \end{itemize} +glyphe & chu   & uu & iu \
- +glyphe & cuan   & cc & cuj \\ 
- \item{sucheng: méthode dérivée de cangjie, mais avec +glyphe & zhang  & ag & ah \\ 
-   une économie de touches à taper. } +glyphe & shuang & ih & uuh \
- \item{boshiamy: méthode développée à Taïwan. Elle +\hline 
-   utilise les 26 touches du clavier. Elle tient compte +\end{tabular
-   de la forme du glyphe, de sa prononciation, et de sa +</latex>
-   signification. Chaque glyphe nécessite l'appui de 2 à +
-   4 touches du clavier.} +
- \item{dayi: cette méthode utilise toutes les touches  +
-   disponibles du clavier, ce qui est un inconvénient. +
-   Seuls 2 appuis de touches sont nécessaires pour la +
-   saisie d'un glyphe.} +
- \item{sanjiao: cette méthode <<des trois coins>> est +
-   dérivée de la méthode des 4 coins, utilisée +
-   pour la recherche de glyphes dans un dictionnaire.} +
- \end{itemize} +
- }  +
- \item{Méthodes fondées sur une combinaison phonétique--structure: +
- Pas de détails trouvés. +
- \begin{itemize} +
- \item{tze-loi:} +
- \item{renzhi:} +
- \end{itemize+
- } +
  
- \item{Méthodes de saisie directe: +  * **bopomofo**: c'est une méthode développée en 1913 et modifiée de nombreuses fois ensuite. Elle est toujours d'actualité à Taïwan où elle est la méthode officielle d'apprentissage. La saisie est fondée sur des formes calligraphiques dont certaines sont dérivées de caractères d'origine chinoise. La méthode repose sur 37(nbsp)symboles, 21(nbsp)consonnes, 16(nbsp)voyelles et 5(nbsp)tons. Le grand désavantage de cette méthode est qu'elle nécessite un clavier spécifique, car les touches ne sont pas disponibles sur un clavier occidental
- Pas de détails trouvés+  
- \begin{itemize} +==== Méthodes fondées sur la structure ====
- \item{dianbaoma:+
- \item{guojiquweima:+
- \item{neima:+
- \end{itemize} +
- } +
  
-\end{itemize}+  * **wubizixing**: dans cette méthode, chaque glyphe peut être saisi par au plus 4(nbsp)appuis de touches (2(nbsp)au minimum). À chaque glyphe est associé une combinaison unique d'appui de touches. Cette méthode divise le radical en 5(nbsp)groupes, eux-même divisés en 5(nbsp)groupes. Ils sont assignés aux touches de A à Y. La touche(nbsp)Z sert d'échappement. Voici un tableau de présentation:
  
 +<latex>
 +\begin{tabular}{|c|c|c|c|c|c|}
 +\hline
 +~  & Key 1  & Key 2 & Key 3 & Key 4 & Key 5 \\
 +G1 & 1 1/G  & 1 2/F & 1 3/D & 1 4/S & 1 5/A \\
 +G2 & 2 1/H  & 2 2/J & 2 3/K & 2 4/L & 2 5/M \\
 +G3 & 3 1/T  & 3 2/R & 3 3/E & 3 4/W & 3 5/Q \\
 +G4 & 4 1/Y  & 4 2/U & 4 3/I & 4 4/O & 4 5/P \\
 +G5 & 5 1/N  & 5 2/B & 5 3/V & 5 4/C & 5 5/X \\
 +\hline
 +\end{tabular}
 +</latex>
  
 +  * **wubihua**: cette méthode utilise le pavé numérique (chiffres de 1 à 5 ; 6(nbsp)est le caractère d'échappement). À chaque chiffre est associé une partie de base du glyphe; En fait, le dessin du glyphe est décomposé comme pour une écriture manuelle, et à chaque chiffre est associé un mouvement. La lettre T française peut être décomposée en une barre verticale et une horizontale. C'est le même principe. Il suffit d'entrer les 5 chiffres consécutifs de la constitution du glyphe suivi du caractère d'échappement (6). Voir le tableau de correspondance sur le site précité.
  
-===== Quelles sont les méthodes de saisie du japonais? =====+  * **cangjie**: cette méthode divise 24(nbsp)radicaux en 4(nbsp)groupes assignés aux touches suivant cette liste (La traduction est certainement approximative...): 
 +    * //groupe philosophique// (A, B, C, D, E, F, G), 
 +    * //groupe du trait de crayon// (H, I, J, K, L, M, N), 
 +    * //groupe des parties du corps// (O, P, Q, R), 
 +    * //groupe du contour du caractère// (S, T, U, V, W, Y).
  
  
 +  * **sucheng**: méthode dérivée de cangjie, mais avec une économie de touches à taper.
 +
 +  * **boshiamy**: méthode développée à Taïwan. Elle utilise les 26(nbsp)touches du clavier. Elle tient compte de la forme du glyphe, de sa prononciation, et de sa signification. Chaque glyphe nécessite l'appui de 2 à 4(nbsp)touches du clavier.
 +
 +  * **dayi**: cette méthode utilise toutes les touches  disponibles du clavier, ce qui est un inconvénient. Seuls 2(nbsp)appuis de touches sont nécessaires pour la saisie d'un glyphe.
 +
 +  * **sanjiao**: cette méthode «des trois coins» est dérivée de la méthode des 4(nbsp)coins, utilisée pour la recherche de glyphes dans un dictionnaire.
 +
 +==== Méthodes fondées sur une combinaison phonétique-structure ====
 +
 +Pas de détails trouvés.
 +  * **tze-loi**: ...
 +  * **renzhi**: ...
 +
 +
 +==== Méthodes de saisie directe ====
 +
 +Pas de détails trouvés.
 +  * **dianbaoma**: ...
 +  * **guojiquweima**: ...
 +  * **neima**: ...
 +
 +
 +===== Quelles sont les méthodes de saisie du japonais? =====
  
 $\Reponse$  La méthode de saisie du japonais est phonétique. On saisit phonétiquement en $\Reponse$  La méthode de saisie du japonais est phonétique. On saisit phonétiquement en
-caractères romains , et le programme qui supporte la méthode de saisie propose+caractères romains, et le programme qui supporte la méthode de saisie propose
 le glyphe correspondant qui existe en trois versions: hiraganas, katakanas ou le glyphe correspondant qui existe en trois versions: hiraganas, katakanas ou
 kanjis. kanjis.
  
 Les informations suivantes ont été trouvées sur la page suivante: Les informations suivantes ont été trouvées sur la page suivante:
-http://www.escale-japon.com/accueil.php?page=faq&select=faq+[[http://www.escale-japon.com/accueil.php?page=faq&select=faq]]
  
 Le japonais utilise 3 systèmes d'écriture: Le japonais utilise 3 systèmes d'écriture:
Ligne 186: Ligne 116:
  
 Voir cette page qui donne quelques informations supplémentaires:  Voir cette page qui donne quelques informations supplémentaires: 
-http://www.physics.wustl.edu/~alford/japanese_latex.html+[[http://www.physics.wustl.edu/~alford/japanese_latex.html]]
  
  
Ligne 208: Ligne 138:
  
 $\Reponse$  La méthode est dérivée de la méthode de saisie simple, qui associe un caractère $\Reponse$  La méthode est dérivée de la méthode de saisie simple, qui associe un caractère
-à une touche. Le clavier peut ici se trouver en deux états: clavier romain +à une touche. Le clavier peut ici se trouver en deux états: clavier romain (latin) et clavier grec. 
-(latin) et clavier grec. Une touche (combinaison de touches) permet de commuter +Une touche (combinaison de touches) permet de commuter d'un mode à l'autre. 
-d'un mode à l'autre. On utilise les touches mortes (de composition) pour certains +On utilise les touches mortes (de composition) pour certains caractères
-caractères.+ 
 +Voir aussi «[[3_composition/langues/composer_un_document_latex_en_grec_moderne_ou_classique|Comment composer du texte en grec moderne ou classique?]]».
  
  
 ===== Quelles sont les méthodes de saisie du coréen? ===== ===== Quelles sont les méthodes de saisie du coréen? =====
  
-$\Reponse$  Il y a environ 8500 glyphes à saisir. On utilise 3 méthodes concurremment:+$\Reponse$  Il y a environ 8500(nbsp)glyphes à saisir. On utilise 3(nbsp)méthodes concurremment:
  
   * **ASCII**: pour les caractères anglais.   * **ASCII**: pour les caractères anglais.
Ligne 224: Ligne 155:
  
 ===== Quelles sont les méthodes de saisie du vietnamien? ===== ===== Quelles sont les méthodes de saisie du vietnamien? =====
- 
  
 $\Reponse$  La méthode est dérivée de la méthode simple une touche pour un caractère, $\Reponse$  La méthode est dérivée de la méthode simple une touche pour un caractère,
-mais modifiée pour supporter les particularités de la langue. elle vérifie +mais modifiée pour supporter les particularités de la langue. elle vérifie la conformité 
-la conformité des caractères saisis. Il y a des <<tons>> qui sont appliqués à  +des caractères saisis. Il y a des «tons» qui sont appliqués à certaines voyelles 
-certaines voyelles. +(a, e, i, o, u, y, a-circumflex, e-circumflex, o-circumflex, a-breve, o-horn, or u-horn).
-( a, e, i, o, u, y, a-circumflex, e-circumflex, o-circumflex, a-breve, o-horn, +
-or u-horn) +
- +
  
  
  
 ====== Pouvez-vous donner plus de détails sur Unicode? ====== ====== Pouvez-vous donner plus de détails sur Unicode? ======
- 
  
 $\Reponse$  Je vous renvoie aux sites suivants pour avoir plus de détails: $\Reponse$  Je vous renvoie aux sites suivants pour avoir plus de détails:
-  * http://www.tuteurs.ens.fr/theorie/encodages.html +  * [[http://www.tuteurs.ens.fr/theorie/encodages.html]], 
-  * http://www.unicode.org/+  * [[http://www.unicode.org/]].
  
 Il y a aussi des listes de diffusion consacrées à Unicode. Voir votre  Il y a aussi des listes de diffusion consacrées à Unicode. Voir votre 
-lecteur de <<news>> préféré, et chercher <<Unicode>>.+lecteur de //news// préféré, et chercher «Unicode».
  
  
  
 ===== Comment configurer la saisie des idéogrammes orientaux sur Windows? ===== ===== Comment configurer la saisie des idéogrammes orientaux sur Windows? =====
- 
  
 $\Reponse$  Voir les détails d'installation et de configuration à  $\Reponse$  Voir les détails d'installation et de configuration à 
-l'URL suivante: http://ccat.sas.upenn.edu/~nsivin/chinp.html +l'URL suivante: [[http://ccat.sas.upenn.edu/~nsivin/chinp.html]] (en anglais).
-(en anglais).+
  
  
  
 ===== Comment configurer la saisie des idéogrammes orientaux sur Mac? ===== ===== Comment configurer la saisie des idéogrammes orientaux sur Mac? =====
- 
  
 $\Reponse$  Voir les détails d'installation et de configuration à $\Reponse$  Voir les détails d'installation et de configuration à
-l'URL suivante: \url{http://www.yale.edu/chinesemac/pages/input_methods.html}.+l'URL suivante: [[http://www.yale.edu/chinesemac/pages/input_methods.html]].
  
  
-===== Comment configurer la saisie des idéogrammes orientaux sur Linux/Unix=====+===== Comment configurer la saisie des idéogrammes orientaux sur Linux/Unix =====
  
-$\Reponse$  Voici une liste d'URL qui vous donneront tous les détails +$\Reponse$  Voici une liste d'URL qui vous donneront tous les détails de configuration 
-de configuration et d'installation des méthodes de saisie. Elles sont +et d'installation des méthodes de saisie. Elles sont disponibles sous forme de paquetages 
-disponibles sous forme de paquetages sur toutes les distributions.+sur toutes les distributions.
  
-  * http://seba.studentenweb.org/thesis/linux.php +  * [[http://seba.studentenweb.org/thesis/linux.php]], 
-  * http://www.suse.de/~mfabian/suse-cjk/input.html +  * [[http://www.suse.de/~mfabian/suse-cjk/input.html]], 
-  * Voir le «debian chinese HOWTO» sur le site http://www.debian.org/+  * Voir le «debian chinese HOWTO» sur le site [[http://www.debian.org/]]
  
  
Ligne 283: Ligne 205:
 Vous avez plusieurs possibilités suivant l'éditeur utilisé. Vous avez plusieurs possibilités suivant l'éditeur utilisé.
  
-\begin{itemize} +  * Vous avez utilisé un éditeur utf-8: là, vous avez le choix d'utiliser soit [[ctanpkg>ucs|UCS-LaTeX]], soit [[1_generalites:histoire:developpement_du_moteur_tex#omega_et_aleph|OMEGA]]. Il faut savoir que toutes les langues ne sont pas supportées par ce programme. Une facilité est apportée par le paquetage optionnel ''autofe'' de [[ctanpkg>ucs|UCS-LaTeX]] qui permet de passer d'une langue à l'autre sans baliser le changement. 
- \item{Vous avez utilisé un éditeur utf-8: là, vous avez le + 
-   choix d'utiliser soit ''UCS-LaTeX'', soit \OMEGA. Il +  * Vous avez utilisé un éditeur utf-8 mais les langues que vous utilisez ne sont pas traitées par [[ctanpkg>ucs|UCS-LaTeX]] ou [[1_generalites:histoire:developpement_du_moteur_tex#omega_et_aleph|OMEGA]]. Il vous faut utiliser un convertisseur de codage comme ''iconv''. Voir dans le chapitre utilitaires pour d'autres programmes. Parfois, votre éditeur préféré vous permet de choisir le codage de sauvegarde du fichier, qui peut être différent de celui de la saisie. Voir ''Emacs'' par exemple. Vous transcoderez votre texte par exemple en codage CJK et traiterez le texte avec ''CJK-LaTeX''. Le principe est le même pour ''Ivritex'' ou ''THAI-LaTeX'' ou ''Arab-TeX''
-   faut savoir que toutes les langues ne sont pas supportées + 
-   par ce programme. Une facilité est apportée par le paquetage +  * Vous avez saisi votre texte avec un éditeur spécialisé, non utf-8, mais dont le codage est connu. Alors, soit l'éditeur permet de spécifier le codage de sauvegarde, soit il faut  utiliser un convertisseur. 
-   optionnel \emph{autofe} de ''UCS-LaTeX'' qui permet de passer + 
-   d'une langue à l'autre sans baliser le changement.} +  Vous utilisez un éditeur « propriétaire » dont le format d'enregistrement n'est pas connu, qui ne dispose pas de  facilité d'exportation vers un format utilisable, changez de programme... C'est inutilisable ! (Qui a dit «Word» ?!)
- \item{Vous avez utilisé un éditeur utf-8 mais les langues +
-   que vous utilisez ne sont pas traitées par ''UCS-LaTeX'' +
-   ou \OMEGA. Il vous faut utiliser un convertisseur de codage +
-   comme ''iconv''. Voir dans le chapitre utilitaires pour  +
-   d'autres programmes. Parfois, votre éditeur préféré vous +
-   permet de choisir le codage de sauvegarde du fichier, qui peut +
-   être différent de celui de la saisie. Voir ''Emacs'' par  +
-   exemple. Vous transcoderez votre texte par exemple en codage +
-   CJK et traiterez le texte avec ''CJK-LaTeX''. Le principe est +
-   le même pour ''Ivritex'' ou ''THAI-LaTeX'' ou ''Arab-TeX''.} +
- \item{Vous avez saisi  votre texte avec un éditeur spécialisé, +
-  non utf-8, mais dont le codage est connu. Alors, soit l'éditeur +
-  permet de spécifier le codage de sauvegarde, soit il faut  +
-  utiliser un convertisseur. } +
-  \item{Vous utilisez un éditeur <<propriétaire>> dont le format +
-  d'enregistrement n'est pas connu, qui ne dispose pas de  +
-  facilité d'exportation vers un format utilisable, changez de +
-  programme... C'est inutilisable! (Qui a dit ''Word''??} +
- %j'assume le dernier item .......... +
-\end{itemize}+
  
  
-====== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de ''UCS-LaTeX''======+===== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de UCS-LaTeX? =====
  
  
-====== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation d'OMEGA? ======+===== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation d'OMEGA? =====
  
  
-====== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de ''THAI-LaTeX''======+===== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de THAI-LaTeX? =====
  
  
-====== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de ''IvriTeX''======+===== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de IvriTeX? =====
  
  
-====== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de ''CJK-LaTeX''======+===== Pouvez-vous donner des exemples d'utilisation de CJK-LaTeX? =====
  
  
  
-{{htmlmetatags>metatag-keywords=(LaTeX,méthodes de saisie)+{{htmlmetatags>metatag-keywords=(LaTeX,méthodes de saisie,langues étrangères,langues à idéogrammes)
 metatag-og:title=(Méthodes de saisie pour différentes langues) metatag-og:title=(Méthodes de saisie pour différentes langues)
 metatag-og:site_name=(FAQ LaTeX francophone) metatag-og:site_name=(FAQ LaTeX francophone)
 }} }}
  
3_composition/langues/multilinguisme/methodes_de_saisie.1612983352.txt.gz · Dernière modification : 2021/02/10 18:55 de jejust
CC Attribution-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0