Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
2_composition:langues:multilinguisme:editer_textes_multilingues [2021/02/10 18:44] – Suppression de ce qui ne concerne pas l'édition. jejust | 3_composition:langues:multilinguisme:editer_textes_multilingues [2021/05/09 11:04] (Version actuelle) – [Généralités] bdumont | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | ====== Comment | + | ====== Comment |
- | $\Reponse$ | + | ===== Généralités |
La composition du texte se fait à l'aide d'un éditeur. Cet éditeur doit | La composition du texte se fait à l'aide d'un éditeur. Cet éditeur doit | ||
- | permettre la saisie des caractères, | + | permettre la saisie des caractères, |
- | me semble extrêmement important est que les caractères | + | Grâce au support de l' |
- | exactement comme ils doivent être imprimés et non comme une suite de | + | exactement comme ils doivent être imprimés et non en [[https:// |
- | caractères sans signification | + | Aujourd' |
- | cette même section.) | + | de quelques mots, sauf dans de rares cas où une extension offre des fonctionnalités reposant sur |
+ | un encodage en beta code que l'on ne pourrait pas avoir avec une saisie directe des caractères | ||
+ | (p. ex. avec [[ctanpkg> | ||
- | Nous pouvons distinguer 2 cas: | + | Nous nous intéressons ici uniquement à la saisie directe des caractères unicodes, en envisageant plusieurs |
- | + | Si vous souhaitez saisir du texte en beta code, vous pouvez [[3_composition/ | |
- | \begin{itemize} | + | et vous référer à la documentation des extensions correspondantes. FIXME //Préciser où on peut trouver les infos// |
- | %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% | + | |
- | \item Le premier cas est celui de la saisie de deux langues différentes. | + | ==== Saisie de deux langues différentes ==== |
- | des langues sera presque obligatoirement l' | + | |
- | par cas si le français peut être la langue principale), | + | Le premier cas est celui de la saisie de deux langues différentes. |
- | être une langue comme une autre langue européenne, | + | |
- | ou autre. | + | === Éditeur de texte === |
- | + | ||
La saisie des langues européennes pourra se faire avec n' | La saisie des langues européennes pourra se faire avec n' | ||
éditeur généraliste à condition de disposer des fontes de caractères | éditeur généraliste à condition de disposer des fontes de caractères | ||
- | correspondantes. | + | correspondantes. |
- | langues dont l' | + | un encodage UTF-8 par défaut, on ne devrait pas rencontrer |
- | (Emacs-mule). | + | à partir du moment où l'on utilise |
+ | ciblée. | ||
+ | |||
+ | === Clavier === | ||
+ | |||
+ | Pour une saisie ponctuelle, une solution peut être utiliser | ||
+ | en ligne, comme ceux du site [[https:// | ||
+ | souhaite saisir de longs textes, il peut être plus pratique de changer sa | ||
+ | disposition de clavier sur son ordinateur. | ||
- | Pour ces langues | + | Pour les langues |
- | clavier. Une applet est disponible dans le <<panel>>, que ce soit pour | + | clavier. Une applet est disponible dans le « panel », que ce soit pour |
- | Linux, mac ou | + | Linux, mac ou Windows. |
- | Windows. | + | |
Sous Linux, il faut installer les fontes de caractères | Sous Linux, il faut installer les fontes de caractères | ||
correspondantes, | correspondantes, | ||
- | clavier (kde, gnome) ou installer un programme indépendant de commutation | + | clavier (KDE, Gnome) ou installer un programme indépendant de commutation |
- | de claviers. | + | de claviers. Référez-vous à la documentation de votre environnement de bureau. |
Sous Windows, il faut aller dans le panneau de | Sous Windows, il faut aller dans le panneau de | ||
Ligne 42: | Ligne 50: | ||
Sous Mac, la procédure doit être identique. | Sous Mac, la procédure doit être identique. | ||
- | Il y a juste une correspondance touche | + | On peut alors soit apprendre par cœur la disposition des touches sur le clavier, |
- | Nous avons sur les ordinateurs vendus en France | + | soit acheter |
- | dispose | + | que l'on peut coller sur les touches |
- | + | ||
- | Je dispose (personnellement) | + | |
- | deux gravures de lettres: en noir, le clavier | + | |
- | «qwerty» standard, et en lettres rouges, le clavier propose les lettres | + | |
- | cyrilliques. | + | |
- | + | ||
- | Des claviers spécifiques à chaque langue se trouvent sur internet, mais | + | |
- | dans les deux dispositions de touches, il y a toujours l' | + | |
- | Pour l' | + | ==== Écrire |
- | de deux claviers si l'on veut disposer de la disposition propre | + | |
- | langue. | + | |
- | Windows, merci de compléter. | + | |
- | + | ||
- | %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% | + | |
Pour les langues comme l' | Pour les langues comme l' | ||
- | gauche, il existe des éditeurs spécialisés. | + | gauche, un éditeur généraliste moderne devrait faire l' |
- | + | Toutefois, il existe | |
+ | quand les éditeurs généralistes offraient un support limité. Peut-être | ||
+ | certains offrent-ils encore des fonctionnalités intéressantes. | ||
Voici quelques références d' | Voici quelques références d' | ||
d' | d' | ||
- | |||
- | \begin{itemize} | ||
- | \item '' | ||
- | \url{http:// | ||
- | \item '' | ||
- | \url{http:// | ||
- | recense de nombreux autres éditeurs commerciaux ou non, ainsi que des | ||
- | fontes et utilitaires; | ||
- | \item Il faut bien sûr y ajouter les éditeurs généraux comme '' | ||
- | '' | ||
- | langues. | ||
- | \item '' | ||
- | Windows--- | ||
- | \item '' | ||
- | \url{http:// | ||
- | ---Linux--- | ||
- | % \item ''?'' | ||
- | \end{itemize} | ||
- | %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% | + | * '' |
+ | * '' | ||
+ | * Pour l' | ||
+ | * '' | ||
+ | * '' | ||
+ | |||
+ | ==== Langues à idéogrammes ==== | ||
+ | |||
+ | FIXME Il serait bon que quelqu' | ||
La saisie de textes en langue orientale (à idéogrammes) nécessite | La saisie de textes en langue orientale (à idéogrammes) nécessite | ||
Ligne 98: | Ligne 86: | ||
un mélange des deux méthodes. Ce programme s'aide de dictionnaires de mots, | un mélange des deux méthodes. Ce programme s'aide de dictionnaires de mots, | ||
de dictionnaires de phrases qu'il est possible d' | de dictionnaires de phrases qu'il est possible d' | ||
- | + | ||
Je détaillerai un peu plus loin. | Je détaillerai un peu plus loin. | ||
- | + | ||
La société Suse, récemment rachetée par Novell propose un " | La société Suse, récemment rachetée par Novell propose un " | ||
anglais) dédié aux langues asiatiques dites CJK, avec une description | anglais) dédié aux langues asiatiques dites CJK, avec une description | ||
précise de la configuration des différents systèmes | précise de la configuration des différents systèmes | ||
Linux. | Linux. | ||
- | logiciels associés: | + | logiciels associés: |
- | + | ||
- | | + | |
- | En mode <<langue spéciale>>, la séquence de touches est transmise au | + | En mode « langue spéciale |
programme de saisie spécifique qui la transforme en une chaîne de caractère | programme de saisie spécifique qui la transforme en une chaîne de caractère | ||
dans la langue désirée. | dans la langue désirée. | ||
- | + | ||
Il y a une touche qui permet de passer d'une langue à l' | Il y a une touche qui permet de passer d'une langue à l' | ||
combinaison de touches). | combinaison de touches). | ||
- | + | ||
- | L' | + | L' |
ou translittération, | ou translittération, | ||
pour le japonais, Hangul pour le coréen, Zhuyin pour le chinois. | pour le japonais, Hangul pour le coréen, Zhuyin pour le chinois. | ||
saisie de la partie phonétique, | saisie de la partie phonétique, | ||
est offert à l' | est offert à l' | ||
- | + | ||
Voici quelques programmes qui se présentent sous la forme d'un serveur, | Voici quelques programmes qui se présentent sous la forme d'un serveur, | ||
d'un client, et de dictionnaires. Ceux-ci sont disponibles sur toutes les | d'un client, et de dictionnaires. Ceux-ci sont disponibles sur toutes les | ||
machines Linux ou Unix. | machines Linux ou Unix. | ||
- | + | ||
- | \begin{itemize} | + | |
- | \item '' | + | |
- | \item '' | + | |
- | \item '' | + | |
- | \item '' | + | |
- | \item '' | + | |
- | \end{itemize} | + | |
Sur les machines Windows, il faut aller dans | Sur les machines Windows, il faut aller dans | ||
Panneau-de-configuration--Options régionales et installer le chinois. Ne | Panneau-de-configuration--Options régionales et installer le chinois. Ne | ||
- | pas oublier d' | + | pas oublier d' |
- | le japonais par la même occasion. | + | le japonais par la même occasion. |
- | \url{http:// | + | |
- | Sur les machines Mac, il faut installer le <<CLK>> | + | Sur les machines Mac, il faut installer le « CLK » |
- | (Chinese Language Kit (CLK)). | + | (Chinese Language Kit (CLK)). |
- | \url{http:// | + | |
- | + | ||
- | %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% | + | |
- | + | ||
- | \item Le deuxième cas est celui de la saisie de plusieurs langues très | + | |
- | différentes: | + | |
- | et utiliser un éditeur qui le permette \vref{editeur-utf8}. | + | |
- | Il sera aussi possible d' | ||
- | '' | ||
- | Il est ensuite possible de transcoder le codage Emacs en utf-8 pour le | ||
- | traitement par < | ||
- | \end{itemize} | ||